torstai 3. tammikuuta 2013

Adam Mansbach: Nyt vittu nukkumaan


Adam Mansbachin Nyt vittu nukkumaan (Into, 2012) ei ole mikään lastenkirja. Nyt jo toista painostaan käyvä teos voisi olla iltasatukirja aikuisille, joita lasten nukkumaanmenorituaalit eivät aina jaksa naurattaa.

Mullan lovessa jyvä kelluu hiljaa,
maa satoansa kiireettä kasvatti.
Lakkaa tenttaamasta, lapsi. Lopeta kysely.
Yksi sana vain: nukkuvitunmatti.

Into järjesti joulukuussa pienen pikkujoulutapaamisen kirjabloggaajille, jossa paikalla oli kirjan suomentaja Kaj Lipponen. Lipponen on tehnyt mainiota työtä neljäntoista lorun kääntämisessä, sillä ne vastaavat varsin tarkkaan alkuperäisiä mutta toimivat silti luettuna. Lorujen kaksi ensimmäistä riviä voisivat olla vaikka Hanhiemon satuaarteesta, viimeisillä kahdella rivillä mopo keulii.

Itse luin kirjan ääneen miehelle, kun ajelimme Helsingin kaduilla. Useampi loru aiheutti hihitystä ja hämmennystä, saako tälle nyt nauraa? No saa.

Latvuksesta lehahtaa pöllöparvi,
ilmojen halki kiitää, purjehtii.
Raivo punainen sydämeni täyttää. Rakas,
oikeesti, lärvi ihan vitun kii.

Ricardo Cortésin kuvitus on hilpeässä vuorovaikutuksessa lorujen kanssa. Iso osa kuvista on mitä upeimpia ja eivät näyttäisi lainkaan hassummilta esimerkiksi lastenkirjassa. Kuvissa esiintyvät lapset, etenkin heidän ilmeensä, ovat todella eläväisiä ja upeita. Vau.

Kirjan lukeminen vaatinee tiettyä huumorintajua, enkä ihan jokaiselle tätä suosittelisikaan. Jos Vuoden mutsi upposi, saattaisi myös Nyt vittu nukkumaan naurattaa.

Amma suosittelee tätä väsyneille iseille, Taika arvosti väljää taittoa.

Kiitos arvostelukappaleesta Into-kustantamolle.

Adam Mansbach: Nyt vittu nukkumaan (Go the Fuck to Sleep, 2011)
Into, 2012.
Kuvitus: Ricardo Cortés
Suomentanut: Kaj Lipponen

3 kommenttia:

  1. Tämä oli kyllä viihdyttävä. Kuvat ja tekstit tosiaan olivat huvittavassa ristiriidassa keskenään! Minustakin suomentaja teki hyvää työtä. Toki v-sana toistui lähes kaikissa, mutta niin lienee alkuperäisessäkin toistuneen.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tuulia, onnistuin löytämään alkuperäisen kirjan pdf:nä netistä ja lorut oli suomennettu yllättävän tarkasti. V/f-sana toistui molemmissa taajaan. :)

      Poista
    2. Olisikin mielenkiintoista joskus lukea tämä alkuperäiskielellä!

      Poista

Kiitos kommentistasi!

Sanavahvistus otettu käyttöön myrskyisästi lisääntyneen roskapostin vuoksi, pahoittelen asiaa.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...